Matthew 26:51
LXX_WH(i)
51
G2532
CONJ
και
G2400 [G5628]
V-2AAM-2S
ιδου
G1520
A-NSM
εις
G3588
T-GPM
των
G3326
PREP
μετα
G2424
N-GSM
ιησου
G1614 [G5660]
V-AAP-NSF
εκτεινας
G3588
T-ASF
την
G5495
N-ASF
χειρα
G645 [G5656]
V-AAI-3S
απεσπασεν
G3588
T-ASF
την
G3162
N-ASF
μαχαιραν
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3960 [G5660]
V-AAP-NSM
παταξας
G3588
T-ASM
τον
G1401
N-ASM
δουλον
G3588
T-GSM
του
G749
N-GSM
αρχιερεως
G851 [G5627]
V-2AAI-3S
αφειλεν
G846
P-GSM
αυτου
G3588
T-ASN
το
G5621
N-ASN
ωτιον
Tischendorf(i)
51
G2532
CONJ
καὶ
G3708
V-2AAM-2S
ἰδοὺ
G1520
A-NSM
εἷς
G3588
T-GPM
τῶν
G3326
PREP
μετὰ
G2424
N-GSM
Ἰησοῦ
G1614
V-AAP-NSF
ἐκτείνας
G3588
T-ASF
τὴν
G5495
N-ASF
χεῖρα
G645
V-AAI-3S
ἀπέσπασεν
G3588
T-ASF
τὴν
G3162
N-ASF
μάχαιραν
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G2532
CONJ
καὶ
G3960
V-AAP-NSM
πατάξας
G3588
T-ASM
τὸν
G1401
N-ASM
δοῦλον
G3588
T-GSM
τοῦ
G749
N-GSM
ἀρχιερέως
G851
V-2AAI-3S
ἀφεῖλεν
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G3588
T-ASN
τὸ
G5621
N-ASN
ὠτίον.
TR(i)
51
G2532
CONJ
και
G2400 (G5628)
V-2AAM-2S
ιδου
G1520
A-NSM
εις
G3588
T-GPM
των
G3326
PREP
μετα
G2424
N-GSM
ιησου
G1614 (G5660)
V-AAP-NSF
εκτεινας
G3588
T-ASF
την
G5495
N-ASF
χειρα
G645 (G5656)
V-AAI-3S
απεσπασεν
G3588
T-ASF
την
G3162
N-ASF
μαχαιραν
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3960 (G5660)
V-AAP-NSM
παταξας
G3588
T-ASM
τον
G1401
N-ASM
δουλον
G3588
T-GSM
του
G749
N-GSM
αρχιερεως
G851 (G5627)
V-2AAI-3S
αφειλεν
G846
P-GSM
αυτου
G3588
T-ASN
το
G5621
N-ASN
ωτιον
RP(i)
51
G2532CONJκαιG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG1520A-NSMειvG3588T-GPMτωνG3326PREPμεταG2424N-GSMιησουG1614 [G5660]V-AAP-NSMεκτειναvG3588T-ASFτηνG5495N-ASFχειραG645 [G5656]V-AAI-3SαπεσπασενG3588T-ASFτηνG3162N-ASFμαχαιρανG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG3960 [G5660]V-AAP-NSMπαταξαvG3588T-ASMτονG1401N-ASMδουλονG3588T-GSMτουG749N-GSMαρχιερεωvG851 [G5627]V-2AAI-3SαφειλενG846P-GSMαυτουG3588T-ASNτοG5621N-ASNωτιον
IGNT(i)
51
G2532
και
And
G2400 (G5628)
ιδου
Behold,
G1520
εις
One
G3588
των
Of Those
G3326
μετα
With
G2424
ιησου
Jesus,
G1614 (G5660)
εκτεινας
G3588
την
Having Stretched Out "his"
G5495
χειρα
Hand
G645 (G5656)
απεσπασεν
G3588
την
Drew
G3162
μαχαιραν
Sword
G846
αυτου
His,
G2532
και
And
G3960 (G5660)
παταξας
Smiting
G3588
τον
The
G1401
δουλον
Bondman
G3588
του
Of The
G749
αρχιερεως
High Priest
G851 (G5627)
αφειλεν
Took Off
G846
αυτου
G3588
το
His
G5621
ωτιον
Ear.
ACVI(i)
51
G2532
CONJ
και
And
G2400
V-2AAM-2S
ιδου
Behold
G1520
N-NSM
εις
One
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G3326
PREP
μετα
With
G2424
N-GSM
ιησου
Iesous
G1614
V-AAP-NSF
εκτεινας
Having Stretched Out
G3588
T-ASF
την
Tha
G5495
N-ASF
χειρα
Hand
G645
V-AAI-3S
απεσπασεν
Drew
G3588
T-ASF
την
Tha
G3162
N-ASF
μαχαιραν
Sword
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2532
CONJ
και
And
G3960
V-AAP-NSM
παταξας
When He Struck
G3588
T-ASM
τον
Tho
G1401
N-ASM
δουλον
Bondman
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G749
N-GSM
αρχιερεως
High Priest
G851
V-2AAI-3S
αφειλεν
He Cut Off
G3588
T-ASN
το
The
G5621
N-ASN
ωτιον
Ear
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
Clementine_Vulgate(i)
51 Et ecce unus ex his qui erant cum Jesu, extendens manum, exemit gladium suum, et percutiens servum principis sacerdotum amputavit auriculam ejus.
WestSaxon990(i)
51 Witudlice än þæra þe mid þam hælende wæs abræd hys swurd. & asloh of anys þæra sacerda ealdres þeowan eare;
WestSaxon1175(i)
51 Witodlice an þara þe mid þam hælende wæs. abred hys sweord. & asloh of anes þas sacerda ealdres þeowa eare.
DouayRheims(i)
51 And behold one of them that were with Jesus, stretching forth his hand, drew out his sword: and striking the servant of the high priest, cut off his ear.
KJV_Cambridge(i)
51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
KJV_Strongs(i)
51
G2532
And
G2400
, behold
[G5628]
G1520
, one
G3326
of them which were with
G2424
Jesus
G1614
stretched out
[G5660]
G5495
his hand
G645
, and drew
[G5656]
G846
his
G3162
sword
G2532
, and
G3960
struck
[G5660]
G1401
a servant
G749
of the high priest's
G851
, and smote off
[G5627]
G846
his
G5621
ear.
Living_Oracles(i)
51 Upon this, one of Jesus' company laying hands upon his sword, drew it; and striking the servant of the high priest, cut off his ear.
JuliaSmith(i)
51 And, behold, one of them with Jesus, having stretched out the hand, pulled out his sword, having struck the chief priest's servant, took away his ear.
JPS_ASV_Byz(i)
51 And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
Twentieth_Century(i)
51 Suddenly one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and striking the High Priest's servant, cut off his ear.
BIB(i)
51 καὶ (And) ἰδοὺ (behold), εἷς (one) τῶν (of those) μετὰ (with) Ἰησοῦ (Jesus), ἐκτείνας (having stretched out) τὴν (the) χεῖρα (hand), ἀπέσπασεν (drew) τὴν (the) μάχαιραν (sword) αὐτοῦ (of him), καὶ (and) πατάξας (having struck) τὸν (the) δοῦλον (servant) τοῦ (of the) ἀρχιερέως (high priest), ἀφεῖλεν (cut off) αὐτοῦ (of him) τὸ (the) ὠτίον (ear).
Luther1545(i)
51 Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, reckte die Hand aus und zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab.
Luther1912(i)
51 Und siehe, einer aus denen, die mit Jesus waren, reckte die Hand aus und zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab.
ReinaValera(i)
51 Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, é hiriendo á un siervo del pontífice, le quitó la oreja.
ArmenianEastern(i)
51 Եւ ահա Յիսուսի հետ գտնուողներից մէկը ձեռքը երկարեց եւ իր սուրը հանեց ու հարուածեց քահանայապետի ծառային եւ նրա ականջը կտրեց պոկեց:
Indonesian(i)
51 Salah seorang pengikut-Nya yang berada di situ dengan Yesus, mencabut pedangnya dan memarang hamba imam agung sampai putus telinganya.
ItalianRiveduta(i)
51 Ed ecco, un di coloro ch’eran con lui, stesa la mano alla spada, la sfoderò; e percosso il servitore del sommo sacerdote, gli spiccò l’orecchio.
Lithuanian(i)
51 Ir štai vienas iš buvusių su Jėzumi ištiesė ranką, išsitraukė kalaviją, puolė vyriausiojo kunigo tarną ir nukirto jam ausį.
Portuguese(i)
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.
ManxGaelic(i)
51 As cur-my-ner heeyn fer jeusyn va marish Yeesey magh e laue, as hayrn eh e chliwe, as woaill eh fer-mooinjerey yn ard saggyrt, as ghiare eh yn chleaysh jeh.
UkrainianNT(i)
51 І ось один з тих, що з Ісусом, простягти руку, вихопив меча свого, й, вдаривши слугу архиєрейського, відтяв йому вухо.